"El Hombre es síntesis del Universo, el Planeta es síntesis del Universo. Entre el Hombre y La Tierra hay el abrazo profundo, el cordón umbilical irrompible que puede haber entre el niño y la madre cuando el niño está en el claustro materno.

Si el cordón se rompe, el niño muere y la propia madre está también en peligro."

Félix Rodriguez de la Fuente

miércoles, 11 de febrero de 2009

EL VERTIDO AL ARROYO DE SAN JUAN NO ES ALPERCHÍN; SON SALMUERAS DE FERMENTACIÓN ALTAMENTE CONTAMINANTES...


Trás estudiar el caso de los vertidos tóxicos al Arroyo de San Juan que recientemente ha denunciado Gerena Verde, y trás la visita de un técnico buen amigo mio al lugar del vertido, ya tenemos algunas conclusiones:




1)-El vertido tóxico no es alperchin, como en un principio se penso.


2)-El vertido tóxico esta formado por salmueras de fermentación altamente contaminantes con gran cantidad de ácido láctico, ácido hidroxibenzoico, lejias de cocido, compuestos polifenólicos y aguas de lavado con gran cantidad de sólidos en suspensión de diferente naturaleza y otros productos químicos disueltos.

3)-Estos datos apoyan el hecho de que la Cooperativa de aceitunas pudiera ser la causante del vértido, ya que ésta se dedica al aderezo de la aceituna de mesa y no es una almazara de aceite que pudiera verter alperchín. Sin embargo en el analisis del vertido se han encontrado productos directos y subproductos del tratamiento industrial para el aderezo de la aceituna.







4)-En el entorno del arroyo estudiado aparecen especies químicas procedentes de la degradación de ácidos polifenólicos, que no proceden de aguas residuales urbanas, como se puede demostrar experimentalmente.


5)-La aparición de ácido hidroxibenzóico, derivado de la degradación del ácido cumárico, indica indudablemente la existencia de un vertido industrial, que en la zona muestreada a pie del punto exacto de vertido (tubería camuflada), podría perfectamente pertenecer a una Cooperativa de tratamiento de aceitunas.






Gerena Verde se reafirma en que existe el término de presunción de inocencia, aunque los datos que se han obtenido de este estudio no dejen mucho margen para pensar que la Cooperativa no es responsable del vertido.



Ahora deben de ser las autoridades pertinentes las que lleven a cabo una investigación, hagan una inspección y decidan si la Cooperativa cumple o no con la normativa de vertidos, y si es o no responsable directa o indirectamente del vertido.

Un saludo...



















Bibliografía consultada:

- Borja, R., Martin, A., Maestro, R., Alba, J. Y Fiestas, J.A., 1992, Enhancement of the anaerobic digestion of olive mill wastewater by the removal of phenolic inhibitors, Proc. Biochem., 27, 231- 237.Roncero, A.V., Duran, R.M. y Constante, E.G., 1974, Componentes fenólicos de la aceituna II. Plifenoles del alpechín (Phenolic compounds in olive fruits. II. Polyphenols in vegetation water), Grasas y Aceites, 25, 341- 345.

- Solinas, M. Y Cichelli,A., 1982, Sulla determinazione delle sostanze fenoliche dellí olio di oiva (on the determination of phenolic compounds in olive oil), Riv. Ital. Sci. Alimentazione, 10. 159-164.

- Tsimidou, M., Papadopoulos, G y Boskou, D., 1992, Determination of phenolic compounds in virgin olive oil by reversed-phase HPLC with emphasis on UV detection, Fook Chem., 44. 53-60.
- Junta de Andalucía. Consejería de Medio Ambiente: Aderezo y envasado de aceituna. Manuales prácticos de recomendaciones técnicas y de gestión medioambiental y de auditoría ambiental interna.

- Montaño, A., Rejano, L., Sánchez, A.H., Determinación de polifenoles totales en extractos de pulpa de aceitunas y en salmueras de fermentación por espectroscopía de derivadas. Instituto de la grasa y sus derivados.

- E.Otal, Tratamiento Integrado Químico-Biológico de Compuesto Difícilmente Biodegradable. Tesis Doctoral,1998.

- H.Guyas, Processes for the Removel of Recalcitrant Organics from Industrial Wastewaters. Wat. Sci. Tech. Vol.36, No2-3, pp9-16, 1997.


http://gerenaverde.blogspot.com/

6 comentarios:

José Manuel Martínez Limia dijo...

Es verdaderamente alucinante. ¿Quién es el responsable de todo esto?. Quiero decir desde el punto de vista de la administración, ¿quién debe velar por evitar, corregir o sancionar estos vertidos?. No es un pregunta retórica, es que no lo sé. ¿Tiene competencias el Ayuntamiento, la Junta?. ¿Quién?. Propongo enviarle una cadena de emails denunciando el caso y exigiéndole su actuación inmediata y pública.

Enhorabuena Joaquín.

J.Joaquín Santos dijo...

Hola J.M.M Limia!! Gerena Verde ya ha mandado una gigantesca cadena de e-mail, entre ellos a periódicos, asociaciones ecologistas, TVG, Ayuntamiento, Junta de Andalucia, Seprona,..y un largo etc...
Yo ya he hecho mi trabajo. Ahora debe de hacer el suyo la Administración.
Un saludo...

Anónimo dijo...

Una duda (estúpida, pero duda), creo que se dice "ALPECHÍN" que es como lo recoge la RAE, WIKIPENDIA y como creo que lo he estudiado, pero en Google hay más de 720.000 entradas de "ALPERCHIN" ¿Es lo mismo?
NO HACE FALTA QUE PUBLIQUES ESTE COMENTARIO

J.Joaquín Santos dijo...

Si, lo he encontrado de las dos formas e incluso en estudios serios. Al parecer es igual...
Un saludo

José Manuel Martínez Limia dijo...

Saludos. He estado mirando sobre la forma correcta de la palabra y me parece que debe ser ALPECHÍN. Con esta forma aparece en todos los diccionarios de la RAE (desde el de "Autoridades" de 1726). Así aparece en Corominas, en el María Moliner y en el Diccionario Enciclopédico Hispano-Americano. Y estas son las mayores autoridades de la lengua española, lo que no aparece aquí casi seguro que no existe. En ninguna de las cuatro fuentes hay rastros de la forma ALPERCHÍN, salvo en Corominas al que ahora me referiré. Pero además la forma alpechín ya aparece en el "Tesoro" de Covarrubias de 1611; en la "Recopilación de algunos nombres arábigos" de Diego de Guadix de 1593; en el "Vocabulario" de Nebrija de 1516, ...

Parece que se trata de una palabra a partir del andalusí alpecin, de al + pecin del latín picem = sustancia resinosa semejante a la pez.

La forma "alperchín", a la que sí hace referencia Corominas, aparece por todos lados como portuguesa (también alpirxe o alperxim) desde donde pasó, sin duda, al extremeño como alperchín (según señala el "Diccionario de arabismos" de Federico Corrientes) y de aquí, al andaluz. Y en andaluz es recogida por el "Vocabulario andaluz" de Alcalá Venceslada de 1933. Que aparezca muchas veces en Google o que sea utilizada en monografías actuales, desde el punto de vista liguístico, no significa nada.

Perdón por el rollo pero ya sabéis que estoy muy interesado por la etimología, las palabras y los diccionarios.

J.Joaquín Santos dijo...

Vaya!! Excelente estudio etimológico!!
Pues la verdad que os agradezco si encontrais algún error en mi blog y me lo comunicais.
Yo lo encontre de las dos formas en internet, aunque lo que me hizo decantarme por "alperchín" fue encontrarlo así en estudios serios de impacto ambiental realizados por empresas de renombre.
También pregunte a gente del pueblo, y ellos decian "alperchín", etonces entre una cosa y otra, decidí poner "alperchín".
De todas formas lo tendré en cuenta para futuras entradas.
Un saludo...